English Equivalent | Urdu |
If Allah wills not, no one can Harm. | جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے |
Nothing comes amiss to a hungry man | بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر |
A wish coming True. | اندھا کیا چاہے دو آنکھیں |
Opposite qualities of the meaning of person’s name | آنکھ کا اندھا نام نین سکھ |
To show anger after getting embarrassed. | کھسیانی بلی کھمبا نوچے |
Big difference in status or Class | کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی |
More mouths will have more talks | جتنے منہ اتنی باتیں |
To talk big without having a big position | چھوٹا منہ بڑی بات |
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost | چوری کا مال موری میں |
The grass is always greener on the other side | دور کے ڈھول سُہانے |
Getting involved without having | مان نہ مان میں تیرا مہمان |
To use the available opportunity | بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا |
A person with no principles | گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس |
Division is the main reason for the damage | گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے |
One is afraid of his/her crime | چور کی داڑھی میں تنکا |
As you sow so shall you reap | جیسی کرنی ویسی بھرنی |
A person try to be on two sides goes nowhere | دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا |
Evidence does not need proof | ہاتھ کنگن کو آرسی کیا |
Sour grapes | انگور کھٹے ہیں |
Casting pearls before swine | بندر کیا جانے ادرک کا سواد |
More to it than meets the eye | دال میں کالا |
Between the devil and the deep-sea | آگے کنواں پیچھے کھائی |
Rubbing salt on one’s wound | جلے پر نمک چھڑکنا |
A poor worker blames his tools | ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا |
All’s well that ends well | انتھ بھلا تو سب بھلا |
No use crying over split milk | اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت |
Cut your coat according to your cloth | جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو |
It takes two to quarrel | تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی |
Where there’s a will, there’s a way | جہاں چاہ وہاں رہ |
Once bitten twice shy | دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے |
Empty vessels make more noise | کھوٹا چھنا باجے گھنا |
No man can serve two masters | ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں |
In Rome do as the Romans do | جیسا دیس ویسا بھیس |
A fog cannot be dispelled by a fan | اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی |
Birds of same feather flock together | چور چور مسیرے بھائی |
Do evil & look for like | کر برا تو ہوئے برا |
His wits are gone a wool gathering | اسکی عقل چرنے کو گئی ہے |
Good mind, good find | آپ بھلے تو جگ بھلا |
Fool to others to himself a sage | اپنے منہ میاں مٹھو |
Barking dogs seldom bite | جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں |
Avarice is root of all evils | لالچ بری بلا ہے |
Hard nut to crack | لوہے کے چنے چبانا |
Drowning man catches at straw | ڈوبتے کو تنکے کا سہارا |
Gather thistles & expect pickles | بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے |
As the King so are the subjects | جیسا راجا ویسی پرجا |
Pure gold does not fear the flame | سانچ کو آنچ نہیں |
Great cry little wool | اونچی دوکان پھیکا پکوان |
Crying in wilderness | بھینس کے آگے بین بجانا |
A nine days wonder | چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات |
A drop in the Ocean | اونٹ کے منہ میں زیرا |
Do good & cast in to the river. | نیکی کر دریا میں ڈال |
Diamonds cut diamonds | لوہا لوہے کو کاٹتا ہے |
A figure among cyphers | اندھوں میں کانا راجہ |
Only if you are alive, things matter | جان ہے تو جہان ہے |
A wolf in lamb’s clothing | بخل میں چھری منہ پے رام رام |
A little Knowledge is a dangerous thing | نیم حکیم خطرہ جان |
To go about the same old beaten path | لکیر کا فقیر |
Child is in the armpit, chaos in the city | بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں |
Watch the oil and watch it pour | تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو |
The snake dies and the club doesn’t break | سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے |
Two hunts with one arrow | ایک تیر سے دو شکار |
Old mare red reigns | بوڑھی گھوڑی لال لگام |
Some thing is better than nothing. | بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی |
Line on the rock | پتھر پے لکیر |
Milk of milk, Water of water | دودھ کا دودھ پانی کا پانی |
Necessity is a mother of invention | ضرورت ایجاد کی ماں ہے |
They agree like pick-pockets in a fair | چور کا بھائی گٹھ کترا |
A fox never dies in the dirt of his own | عقلمند اپنے ہی پھندے میں نہیں پھنستا |
A book is a friend that never deceives | کتاب ایک ایسا دوست ہے جو کبھی دھوکہ نھیں دیتا |
The less people think the more they talk | جو کم سوچتے ہیں وہی زیادہ بولتے ہیں |
Many kiss the hand they wish cut off | دِل میں زہر زبان پر شہد |
A dead bee make no honey | مَری ہُوئی مَکّھی سے شہد نہیں نکلتا |
One post and a hundred candidates | ایک انار سو بیمار |
Friendship is to be bought at a fair | دوست راہ چلتے نہیں بنتے |
No one can strip a naked person | ننگی کیا نہاۓ گی ۔ کیا نچوڑے گی |
The modesty will be the ruin of you | جِس نے کی شرم اس کے پھوٹے کرم |
The mind ennobles not the blood | شرافت نیت سے ہے |
When God says today, the devil says tomorrow | ٹال مٹول کام شیطان کا ہے |
To invite one and feast another | ایک کو سائی ۔ دوسرے کو بدھائی |
A single sinner sink the boat | ایک مچھلی سارے جال کو گندا کرتی ہے |
Batter an egg today than a hen tomorrow | نو نقد نہ تیرہ اُدھار |
Out of debit, out of danger | بھلا جو چاہے آپ کا ۔ دینا نہ رکھے باپ کا |
Better cut the shoe than pinch the foot | بھٹ پڑے وہ سونا جِس سے ٹوٹیں کان |
Honey is sweet but the bee stings | پھول میں کانٹا ہے |
No pains no gains | سیوا بن میوا کہاں |
The slothful man is the beggar’s brother | کاہل فقیر کا بھائی |
No corn without chaff | بھو سے بغیر اناج نہیں |
Creep before you gang | دوڑنے سے پہلے چلنا سیکھو ! |
Whether you recognize me or not i am your guest | مان نہ مان میں تیرا مہمان |
Uneasy lies the head that wears the crown | کوٹھی والا روۓ چھپر والا سوۓ |
Do not give me words instead of meal | خالی باتوں سے بھی کہیں پیٹ بھرتا ہے |
An empty door will tempt a saint | مُفت کی شراب قاضی پر حلال |
Union is strength | ایک اور ایک گیارہ |
Error is always in hassle | شتابی میں خرابی ہے |
Do not put all your eggs in one basket | سارے انڈے ایک ہی ٹوکری میں مت رکھو |
A poor man’s rain | سر منڈاتے ہی اولے پڑے |
Poverty on an old man’s back is a heavy burden | بڑھاپے کی مفلسی سب سے بُری |
Honey is not for the ass’s mouth | یہ منہ اور مسور کی دال |
God helps those who helps himself | ہمت مرداں مددِ خُدا |
Out of the frying pan into the fire | آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا |
Post a Comment